异乡人 第一百一十四章 另一种海洋
最新网址:www.biquwenx.net
    “什么叫上面没有洞?”

    “字面意思。”克拉夫特惘然触摸白色岩墙,他们确确实实地站在一条两人宽高的隧道中,按理来说现世与此差距不会太大。

    “那边全是土石,没有半点空隙。”

    当他试图上浮,岩石占据了现世对应位置的每一寸空间,稳固、一体化的顽石,以最简单坚决的方式拒绝另一层面转移。

    克拉夫特不太希望给未来增添一个人类化石未解之谜,供各三流刊物大书特书。

    “所以说,本来‘上面’应该有个一模一样的洞穴。等等,为什么要说‘上面’?”

    “只是个称呼,要是叫我们我们日常生活的地方“镜子外”也成,随你喜欢。过来时有感觉到坠落感么?如果那是段真实距离,我们现在不会比拌进石头沙拉好多少。”

    这个不难理解,结合之前不那么恰当的比喻,威廉大致明白了他的意思,“你是说‘镜子外面’没被开出一个跟‘镜子里’一样的洞,也就还是没法带我们回去?”

    “实际上还是可以,只要你不介意像冰里的冻鱼一样卡在成块岩石中间。”克拉夫特纠正了威廉的观点,表示不是他个人技术问题。但结果完全一致,他们没法在这里回到现世。

    “另外,现在看来镜子的比喻不那么恰当了。”克拉夫特举火探照一周,“我觉得你可以把它们想成两张纸,在上面写字时,差不多的字迹会压到下层,而只在下面一张上写字却不太会对上层产生影响。”

    “那岂不是说……”威廉手心冒汗,讷讷不敢说出那个可能。

    “是的,恐怕那东西也在这里活动。”克拉夫特点头肯定了他未诉诸于言语的想法。

    稍微发散思维,很容易想到关键处。如果说这些洞穴是字迹,既然有只在下层出现的字迹,必然代表着这个层面也有构筑洞穴的存在。

    被跟土石拌到一块的威胁从未远去。

    继续在原地呆下去不是个好主意,如果不想被顶替面孔的东西追上,必须得保持移动。

    “走吧,或许再往前走一段就可以了呢?”膝盖酸痛,类似没有润滑的转轴机械,滞涩得让人觉得它下一秒就要发出喀吱声。

    被追逐者意识到他们有必要走下去,而不是等那些面孔再一次追上来。

    它们会发出那种与老戈里同样的号角样长吟,招来筑洞者,碾碎一切凸出洞壁的东西。

    之所以没有第一时间这么做,他有理由猜测人类碎片不是它们想要的东西。

    那些尖利带倒刺的阴暗节肢,或许很擅长把面孔从头颅上剥离,但可不会灵巧到能从碎石中挑出糜状物,再充满耐心地做拼图工作。

    为了不在两种结局里二选一,缺乏锻炼的船长还是决定在今天补上前些年亏欠的运动量。

    脚步与火光,缠绕身影婆娑,威廉觉得自己没有随着暂时脱险而得到放松,精神反而在步行中愈发拧紧。他需要谈论和表达,来分担无休止步行中累积的某些沉重东西。

    “我觉得……我们像是在海里。”

    这话本身就像从海里浮起的漂浮物,克拉夫特不知它从何而来,也不理解有何意义,不过他注意到了威廉语气中浮游的战栗,“为什么那么说?”

    “不,糟糕多了。如果我能回到海上,那倒还是件好事。”

    对于海员而言,相信超出“一般”认知事物存在再正常不过了,然而此时的见闻不像是人类心智所能承受的内容,颠覆既往观点。

    十一岁时父辈第一次将他带到船上,从那时起他便自认与世界上最广阔、变换莫测的领域斗争。

    海洋,仅现今探及的一角便超出国王与贵族领地加起来数倍,诺斯加上那些海峡对面大陆诸国也不足他手上海图里顺风至冰原的距离。

    船锚无法探及的深度、诡变无常的天气,无数游荡在航线上和空白处的传闻,充满未知与挑战,最优秀的潜手都能只了解它表层的部分。

    在海上患了癔症的人多会产生雷同症状,对无法知晓的水底和远处海平线产生无可避免的恐惧,想象其中存在巨大的生物,将阴影变化视作巨物的形体轮廓,甚者此生不愿意再踏上海面一步。

    父辈们将此视作一种可耻的退场,他们在海面上攫取了财富,把对此的鄙夷态度与金币一起继承给威廉。

    船的第二任主人嘲笑着那些人,且不理解他们的想法,直至今日,他发现了另一种“海洋”。

    它是如此辽阔,又是如此深厚,以至于海洋不过是被它托举的一捧水。

    它的波涛可达千尺,高者需要数月攀登方能登临浪尖,宽度不可计量。平缓处供族群千百年来栖息,建起他们芥藓般却自以为庞大的城市村镇。

    同样的,人们平时也只在它的表面行动,少有深入表面以下,并对此习以为常。更可怕的是从没有人触及它的底部,不像海洋总有浅处可下锚。

    另一种“海洋”,只不过因为人类之躯无法在其中畅游、潜水而被忽视。

    他见证了那种东西,那种可以在大地深处遨游的东西,视大地为“地海”,如传说中巨型八足巨物在深海游荡。夺面者在它的轨迹中行动,宛若跟随掠食者进食残羹的鱼群。

    而这样的洞窟在南方丘陵,还有无数个,大小不一,遍布各处,其中不乏能容纳屋舍者。

    骇人的事实使他的视角发生了根本性改变,厚实的地面不再使这个久经风浪的船长感到安全,意识到行走在地面上的日子比海上的日子更为危险。

    两者翻转,他从安全的水上来到了不可理解、无限深的土石之域,每一步都在积累着压力与恐惧,正如那些恐惧海洋的人在船上惶惶不可终日,陷入癔症折磨。

    假如可以,他宁可永远呆在水面,再也不上岸一步,至少他不曾在水中见过如此生物。

    “我从没想过这种事情,陆地是危险的海洋。”

    “嗯?”克拉夫特没能理清这番海洋陆地混淆的语句,“我不太明白你在说什么,但我强烈建议你不要继续想下去,因为事情麻烦起来了。”

    洞穴发生了变化,确如肠管壁般缩窄、扭转起来。

    岩石被赋予了“柔性”的形态,脓包般鼓起侵占洞内空间,形若本应从此处行经的筑洞者躯体去了另一个空间,而其它部分任照旧穿行。

    在短短几十步距离上,隧道内彻底被岩石封闭,他们走到了尽头。